Новую порцию слов для своего Англо-Русского ECM-словаря я почерпнула в увидевшем свет 5 августа The Forrester Wave™: Mobile Collaboration, Q3 2011. Ну в самом-то деле, не все же нам с вами обсуждать перевод слова record — может, кому-то и нравится, но мне ужасно надоело. Давайте почитаем по-английски про новое направление в Content Management — про поддержку New Users, пользователей нового типа.
Итак, вот они - новые термины в Англо-Русском ECM-словаре:
mobile collaboration — мобильная совместная работа, мобильное взаимодействие
mobile workforce — мобильная рабочая сила
low latency — малое время ожидания (одно из основных требований для mobile apps — мобильных приложений)
mobile support — мобильная поддержка
multidevice workplace — рабочее место с разными устройствами доступа (ох, длинно — предложите перевод получше?)
wireless access from anywhere — беспроводной доступ отовсюду
document-based mobile collaboration — мобильная совместная работа с документами
Сам документ стоит прочитать хотя бы ради вот этого завораживающего предложения, с которого он начинается: «When work is a thing you do rather than a place you go, you know you are living in a work- anywhere world».
Поэтому последний на сегодня термин будет такой:
work-anywhere world — мир, где можно работать отовсюду
Только представьте - отовсюду: из аэропорта, из гостиницы, из машины (конечно, если не вы за рулем!), из дома, с дачи, с пляжа, наконец. Ну как - вам еще не захотелось стать пользователем нового типа?
адениум обесум
ОтветитьУдалитьадениум купить и плюмерии
Спасибо
ОтветитьУдалить[URL=https://proid.studio] [URL]https://proid.studio[/URL]
Удалить