четверг, 16 декабря 2010 г.

Личное облако

Изучение облачной стратегии Documentum заставило меня задуматься о том, как правильно перевести термин Private Cloud. Дело в том, что мне не слишком нравится его уже довольно распространенный перевод - "частное облако". У меня с ним связаны какие-то отрицательные коннотации - возможно, они восходят к слову "частнособственнический", которое во времена моего детства и формирования моего словаря имело строго отрицательное значение.

Мне больше нравится словосочетание "личное облако" - и, оказалось, что в этом я не одинока. Встречается и такой перевод Private Cloud - правда, совершенно в другой предметной области. И знаете, в какой? В дизайне мебели! В 2009 году немецкий дизайнер мебели Мануэль Крокер создал "плавающую кровать" и назвал ее Private Cloud. А в российских СМИ, посвященных дизайну интерьеров, это название переводится как "личное облако".


Вот оно - личное облако - во все красе (источник: www.private-cloud.de). Ну а в нашей предметной области мы, похоже, уже обречены переводить Private Cloud как "частное облако". Слово, ведь, не воробей, вылетит - не поймаешь...

Комментариев нет:

Отправить комментарий